Выпуск №278
2017-01-25 05:00:02
При попытке перевести это предложение с русского застрелился очередной иностранец...
"За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой".
"За песчаной косой лопоухий косой пал под острой косой косой бабы с косой".
— Папа, а у бабушки Клавы какое полное имя?
— Клавдия.
— Блин, а мы с пацанами поспорили, что Клавиатура!
— Клавдия.
— Блин, а мы с пацанами поспорили, что Клавиатура!
Жалоба на комментарий
(Обидно, досадно — но ладно)
Юриста.
Вспомнился анекдот:
На «Славянский базар» приехали Кобзон, Розенбаум и Шифрин.
я бы так и воспринял, небыло бы там этого «первый раз», ну ладно, я не недотрога…
И в отношении моего русского, спасибо, он грамотный и в норме, когда я списываю или скачиваю текст из русских сайтов, но когда прийдется перевести из словацкого — получается не всегда правильно и красиво — естественно…
В этом анекдоте (он у меня почти 5 лет в репертуаре) мне пришлось ради АДМИНА исправлять последние слова или точнее, я старался не так уж на русском высказать «до какой степени» мне было страшно:-)