Выпуск №2932
2020-09-12 17:00:48
Разговор на кухне.
Сижу расстроенная, подходит дочка, даёт конфетку. Я ей говорю:
- У меня, доченька, взрослые проблемы, и этим их не решить.
Она уходит, через пять минут возвращается с бутылкой вискаря и спрашивает:
- А так?
Сижу расстроенная, подходит дочка, даёт конфетку. Я ей говорю:
- У меня, доченька, взрослые проблемы, и этим их не решить.
Она уходит, через пять минут возвращается с бутылкой вискаря и спрашивает:
- А так?
- Моня, как дела?
- Кручусь помаленьку. Купил недавно гараж. Оформил на любовницу. Вот, сдаю теще в аренду.
- Кручусь помаленьку. Купил недавно гараж. Оформил на любовницу. Вот, сдаю теще в аренду.
- Фима, а расскажи мне сказку на ночь…
- Ой, Циля, а может другой вариант? Я же сам - сплошная сказка!
- Ой,не… такой вариант меня не устраивает!
- А шо такое?
- Ты - очень страшная сказка, и с плохим концом…
- Ой, Циля, а может другой вариант? Я же сам - сплошная сказка!
- Ой,не… такой вариант меня не устраивает!
- А шо такое?
- Ты - очень страшная сказка, и с плохим концом…
- Вовочка, ты почему не учишь историю?
- А что её учить, если история всё равно никого ничему не учит.
- А что её учить, если история всё равно никого ничему не учит.
Блондинка звонит в центр поддержки:
- Если есть детский шампунь, который не щиплет глазки, то зачем тогда делают шампунь для взрослых, который сильно щиплет глаза?
- Если есть детский шампунь, который не щиплет глазки, то зачем тогда делают шампунь для взрослых, который сильно щиплет глаза?
Жалоба на комментарий
Все дело в том, что я была…всегда !
Я женщина!
После шестого дня творения (а натворил он немало) сидит наш Творец на облачке, ножками покачивает, животик под Солнышком почёсывает, на Землю поглядывает: что там его твари каждой по паре поделывают? Ева расплодилась, как крольчиха, Лилит где-то дьяволицей по белу свету носится, по ночам заглядывая к Адаму, пока Ева дрыхнет без задних ног после забот праведных да на сносях. В общем, все твари творчеством занимаются. А у Творца выходной. Дело было вечером, делать было нечего, и решил он втихаря от всего человечества еще одну дамочку сотворить. Но из чего? Вот вопрос. Адама из Рая выгнал.
С Адамом, естественно, и рёбра убежали.
Лилит сама дёру дала. Первая бабёнка строптивой получилась.
И вдруг Творца осенило: загляну-ка я к лягушатникам ( «ох!» — перекрестился, то есть к французам), у них белой глины навалом и отменного, как люди говорят, качества. Спустился творец на Землю, да не куда-нибудь, а на Лазурный берег, чтобы полезное с приятным совместить. И стал Творец лепит. Но не стал лепить по своему образу и подобию, единожды сотворив, бросил эту затею. Зело красив тогда получился Адам, а Ева блёклая весьма… Да ладно уж, накрасится сама. Если честно признаться, то и Адам не подарок: красив, но холоден, ленив и вял. Да и попробуй проявить активность, когда ребро изъял! А разум? Разум — разум ребенка. В Раю большого ума не надо. Всё на деревьях растет.
Зато эту дамочку постараюсь слепить без брака.
На брак запрет, табу.
В белой глине есть всё, весьма хорошо усваиваемое женским организмом. Формы получатся не хуже, чем у Галатеи. Пигмалиону не сравнится с мастерством Творца. Женщина, как известно, не терпит одиночества. И любит ушами. Вывод Творец сделал быстро: процесс не должен видеть Лукавый, чтобы не нашёптывал ей в нежное ушко про то да сё.
-Пшёл вон, Козлоногий. Серой от тебя несёт, хоть противогаз надевай!
А заодно и к местности Творец присмотрелся: нет ли яблонь (от греха подальше).
Замолкли птицы, стих морской прибой. Вселенная застыла в изумлении. Творил творец. А инструменты были так просты. Не из ребра он создавал эту даму — из глины, света и морской волны. Глаза получились лазурные, но с искринкой почему-то бесовской (всё-таки напакостил Козлоногий), губы алые — цвета яблок Джонатан. Губы… Ну откуда взялся этот цвет?! Не хотел ведь, а руки лепят. След яблока райского — знак власти и искушения… Морским ветром его что ли принесло?
И всё-таки Творец был доволен.
Великолепный образец — чистейшей прелести чистейший образец. Слепил, жизнь вдохнул. Сотворённая глубоко вздохнула, огляделась: море, солнце, воздух чист, прозрачен и свеж. Понравилось. Hовосотворенное создание, хлопая длинными ресницами, тут же заявило:
— Сотвори мне, Отец Небесный, пуанты.
-Да бог с тобой! Сдались тебе еще одни пуанты?
Пальчики на ногах вон какие прелестные получились.
А она своё:
— Я танцевать хочу!!!
Уступил творец..Женщина просит!
— Бери ещё одни пальчики.
И тут растерялся Творец. Что дальше-то с этим своим секретным творением делать. Выходной заканчивается. Завтра опять на работу. За Вселенной глаз да глаз. И решил Творец на свой страх и риск дать ей вольную. Пусть на Лазурном берегу танцует. Как-нибудь сама разберётся что к чему.
Подумав это, Творец с достоинством удалился, оставив своё прекрасное Творение в одиночестве.
А на Лазурном берегу туристов хоть пруд пруди. Стоит Сотворённая… в пуантах, а они все почти в жанре Ню. А её Творец только фиговым листком прикрыл впопыхах. Мол, сойдет за бикини. Хитончик набросил. И ведь сошёл бы фиговый листочек за бикини, и Сотворённая — за туристку, если бы не пуанты.
— Вот чудо-то, — посмеиваются туристы. — Ты кто? В каких мирах зажглась, Звезда?
— Все дело в том, что Я была… ВСЕГДА! Я Женщина! — гордо заявила Сотворённая.
Много ли, мало ли времени прошло, этого я не знаю. Но вот уж и дары подносит Соломон. И очарован ею Македонский. Кружится женщина под звон литавр, под под звуки скрипки голос тонкий.
Вот и всё! Конца не будет! На этом в сказке и поставлю точку. Ничего интересного дальше не будет. Только проза. Пуанты будут валяться на антресолях. Вместо «бикини» строгий костюм, dress codeтак сказать…. и работа, работа и ещё раз работа.
Соломон тоже будет вкалывать, как раб на галерах.
Посмотрел на всё это Творец и задумался: «Работать и творить «ни для чего», лепить из глины, знать, что у творчества нет будущего, что твоё произведение рано или поздно будет разрушено, и считать в глубине души, что всё это не менее важно, чем строительство на века…!
Ох, что-то тут опять не так».
… начало рассказа вроде захватывает, но концовка… это что-то...
Это сильно, Седа, милая...
Гениальные женские мысли и подуманные, и высказанные вслух.
Зачем мне талия? Я замужем теперь!
Как идиот, Вы были безупречны.
Я в браке третий раз. Опять попался брак…
Уйду в политику. Там руки мыть не надо.
Нет вкуса? У меня?! А вы лизните!
Хотелось бы кому-нибудь хотеться…
“Ты действуй. Я посплю,” – сказала совесть.
Всей правде обо мне прошу не верить.
Забудь меня. Сожги мои расписки
Люблю тебя как брата. Но чужого
В кровати было весело и шумно…
Напрасно я опять геройски гибну…
Два дня не сплю, не ем уже три ночи…
Хотелось бы чуть-чуть всемирной славы…
Что исправлять! Меня уже родили…
Твои б мозги да к моему диплому!..
Верна троим. Но не предел и это.
Вы идиот?! Нет, нет, не отвечайте!..
Я честь отдам, но большего не требуй…
Теперь о вечном. Вечно ты поддатый!
Ребенок мой. Хотя подпорчен школой…
Вот это вот зарплата?! Не похожа…
Я ухожу! По сокращенью штатов.
Хранила верность в силу обстоятельств…
Нет, что вы, я не замуж, я по делу…
Люблю детей! В хорошем смысле слова.
Какая ночь! Пора предохраняться.
При слабонервных я не раздеваюсь.
Путь к сердцу на желудке оборвался.
Любить до гроба? Это я устрою…
Идут года, мне все еще за тридцать…
Я выгляжу неплохо, но не часто.
Я стою дорого, особенно в одежде.
Какие это деньги? Это сдача!!!
Я сражена… Не наповал, но на пол.
10 русских слов, которые невозможно перевести на английский
1. Пошлость / Poshlost
Российско-американский писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое легко понимает каждый русский. Набоков пытался донести до слушателей суть этого понятия на примерах:
«Откройте любой журнал, и вы наверняка увидите что-то подобное: семья только что купила радио (автомобиль, холодильник, столовое серебро — неважно), и мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с раскрывшимися ртами, младенец и собака тянутся к столу, на который водружён новёхонький идол для поклонения… а немного в стороне гордо стоит отец — кормилец семейства. „Пошлость“ такой сцены состоит даже не в ложном преувеличении ценности столового серебра, а в самом предположении, можно купить такую бурную радость, и что такая покупка облагораживает покупателя».
А профессор Гарвардского Университета Светлана Бойм добавила позже:
«Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».
2. Надрыв / Nadryv
В немецкой Википедии есть целая статья, посвященная слову «надрыв». Это понятие прочно вошло в обиход благодаря романам Достоевского и принадлежит к числу наиболее емких, выразительных, укорененных в русской культуре и потому плохо поддающихся переводу. В слове «надрыв», помимо идеи напряжения всех сил, есть и некое мазохистское самолюбование, и истерическая исповедальность, а также неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек высвобождает интимные, глубоко скрытые чувства.
Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой герой лелеет надежду найти в своей душе нечто, чего вообще не существует. Четвертая книга второй части романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».
3. Хамство / Khamstvo
Этот феномен хорошо описал советский писатель Сергей Довлатов, утверждавший, что «хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и наглость, помноженные на безнаказанность».
Бороться с хамством невозможно, с ним можно только смириться, полагал писатель, добавляя, что хамство просто-напросто убивает в человеке всё человеческое..
«Я прожил в безумном, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и больше всего меня удивляло отсутствие хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже обокрасть, но не захлопнуть дверь перед вашим носом».
4. Стушеваться / Stushevatsya
Достоевский гордился авторством этого слова, которое он впервые использовал в повести «Двойник». В его употреблении «стушеваться» означало стремление стать незаметным, отойти на второй план, уйти со сцены, а позже приобрело значение «смутиться», «запутаться в неловкой или неожиданной ситуации».
5. Тоска / Toska
Это слово может быть переведено на английский как «эмоциональная боль» или «меланхолия» (emotional pain, melancholy), но это не передает всю его глубину. Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это чувство духовного страдания без какой-либо особой причины. Это неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовная тоска».
6. Бытие / Bytie
Это слово происходит от русского быть (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being. Однако бытие — это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).
7. Беспредел / Bespredel
Элиот Боренштейн, профессор-славист в Нью-Йоркском университете, объясняет, что беспредел буквально означает «отсутствие ограничений». Переводчики часто используют «беззаконие» для передачи его значения. Однако на русском языке значение беспредела гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но социальные и моральные нормы.
8. Авось / Avos’
Объяснить значение этого слова людям других национальностей просто невозможно. Интересно, что многие считают, что «авось» — это чуть ли не главная национальная черта русского человека. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая при этом на успех.
9. Юродивый / Yurodivy
Юродивыми в Древней Руси называли людей, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Они были похожи на сумасшедших и вели образ жизни скитальцев, чтобы обрести внутренний покой и искоренить страсти. Их почитали как близких к Богу, верили их пророчествам, а иногда даже боялись.
10. Подвиг / Podvig
Это слово часто переводится на английский язык как feat или achievement, но его значение гораздо шире. Подвиг — это не только результат или достижение, а смелый и героический поступок, действие, совершаемое в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские и даже научные подвиги. Более того, это слово является синонимом бескорыстных деяний, например, «подвиг во имя любви».
Как точно это определение хамства: хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и наглость, помноженные на безнаказанность».
Точно описывает недавние ситуации. Именно безнаказанность — особенно при удаленности интернет-общения.
Переводчик переводит эти слова на английский.
ВЕСЁЛЕНЬКАЯ ЭКСКУРСИЯ