Выпуски Пользователи Комментарии
Войти Зарегистрироваться Предложить анекдот Поиск

Выпуск №2849

2020-08-02 07:05:43
- У меня жена такая стерва...
- Так разведись.
- Не могу, она мне жизнь спасла!
- Как?
- Ружье на меня наставила и сказала: если не женишься, пристрелю.
71
Мне нравится4
254
Добавить в закладки
15068
254 комментария
Skirano
Skirano
Рейтинг: 55155
2020-08-02 12:41:24 (отредактировано)
+2

ну перевели как «тесть»… мож слово не знают в каком контексте читать? а так — тесть и тесть… ну не смутило, что  дословно «отец( в законе) по закону» и прибамбахали — завлекушка..

tvgaid
tvgaid
Рейтинг: 7182
2020-08-02 17:36:09 (отредактировано)
+3

Трудности перевода с одного языка на другой часто вызывают улыбку. Часто из этого делают анекдоты! Повод посмеяться!

Я, например, когда впервые прочитала в секции по усыновлению (не могу подобрать другое слово) про собак, которые «house broken”, (буквальный перевод «поломанный дом») мгновенно представила, как ломается дом у этой собачки, как разводятся ее родители, скандалы в семье… а оказывается эта фраза означает, что собака приучена отправлять свои нужды на улице, а не будет пачкать дом. Father-in-law, как вы правильно перевели, обозначает или свекра, или тестя. Переводы и наше понимание языка - это отдельная группа юмора, У меня, как и у многих русских, приехавших в англо-язычную страну и пропустившему в советской школе основы английского языка, бывали неприятные случаи даже не с переводом, а произношением (я не имею в виду наш русский акцент).

Как-то я пришла на почту купить почтовые марки. Естественно разговорных навыков у меня не было, не знала я и опасные для нашего произношения слова.

Я попросила, (муж научил) “ sheet of stamps”, но я произнесла первое слово коротко, получилось «shit of stamps”. Реакция у продавца, попросившего несколько раз меня уточнить, что мне нужно, а также людей, стоявших в очереди, меня удивила. Не ржали, конечно, но все улыбались ....

Заподозрив неладное, спрашиваю дома у мужа, что случилось, почему у людей была такая неадекватная реакция? я произнесла не то слово, вернее не так, получилось не «лист», а «дерьмо».

Кто же знал, что гласную надо было долго тянуть!

Skirano
Skirano
Рейтинг: 55155
2020-08-02 19:03:48
0

я на этом тоже часто пролетаю… наше произношение — это шок англам их родственникам… а когда еще и стадо слонов на ушах потопталась — горе твоим слушателям...Google & Reverso context  нам в помощь

tvgaid
tvgaid
Рейтинг: 7182
2020-08-02 08:11:17
+6

магазинные воришки будут обработаны проститутками

tvgaid
tvgaid
Рейтинг: 7182
2020-08-02 08:11:42 (отредактировано)
+7

Написано на английском: «Очень подозрительный магазин»

Skirano
Skirano
Рейтинг: 55155
2020-08-02 12:46:20
+2

раз там рядом иероглифы… я б тоже в подозрения ударилась бы

Skirano
Skirano
Рейтинг: 55155
2020-08-02 12:44:24 (отредактировано)
+2

поясните, пжл-та — бЭсплатнА?.. так все мужички воровать пойдут

romashka
romashka
Рейтинг: 845
2020-08-04 00:46:44
0

В ответ на  твгайд    В данном сдучае ваш перевод «неверный» не по вашей вине! Должно быть «наказаны» Punishable ! 

tvgaid
tvgaid
Рейтинг: 7182
2020-08-02 08:14:26
+5

здесь люди едят детей. Придержите собак...

tvgaid
tvgaid
Рейтинг: 7182
2020-08-02 08:16:14
+5

бассейн закрыт. Извините за неудержание мочи (incontinence)

tvgaid
tvgaid
Рейтинг: 7182
2020-08-02 08:17:21
+5

Не трогайте хлеб руками,

Пожалуйста, используйте язык!

Skirano
Skirano
Рейтинг: 55155
2020-08-02 12:53:20
+3

 а когда уведомят — можно верить?

Skirano
Skirano
Рейтинг: 55155
2020-08-02 12:49:17
+2

и где это людоедят?