Выпуск №6697
2025-11-05 13:50:46
Штирлиц пришел на встречу со связным в знакомый бар и заказал 100 грамм водки.
— Водка у нас закончилась еще два дня назад, — извинился бармен.
— Ну, тогда 100 грамм коньячку.
— Коньячок у нас закончился вчера, — огорченно сказал бармен.
— Ну, а пиво-то есть?
— Увы, закончилось сегодня...
"Значит, связной уже здесь, "- подумал Штирлиц...
— Водка у нас закончилась еще два дня назад, — извинился бармен.
— Ну, тогда 100 грамм коньячку.
— Коньячок у нас закончился вчера, — огорченно сказал бармен.
— Ну, а пиво-то есть?
— Увы, закончилось сегодня...
"Значит, связной уже здесь, "- подумал Штирлиц...
— На каком сроке вы почувствовали шевеление ребенка?
— Когда он снял квартиру и съехал.
— Когда он снял квартиру и съехал.
— Немцы пьют пиво. И чтоб хорошо опьянеть, нужен целый вечер.
— А почему наши предпочитают водку?
— Так нашим еще нужно оставить время на приключения.
— А почему наши предпочитают водку?
— Так нашим еще нужно оставить время на приключения.
Когда с умным видом говорят, что коней на переправе не меняют, хочется сказать:
— Да вы, блин, хотя бы сначала ослов смените!
— Да вы, блин, хотя бы сначала ослов смените!
Альфинур
Таня
rekunesha
Жалоба на комментарий
Какапо — попугай, он не умеет летать, пахнет цветами,, активен ночью и ведет себя скорее как пушистый кот, чем птица. Этот толстенький, ночной попугай — сова обитает только в Новой Зеландии и находится под угрозой исчезновения. Осталось всего около 250 особей. Каждого знают по имени, и ученые за ними ухаживают, чтобы спасти вид.,
Коллега разбирает песню на итальянском, называется «Parla più piano» (из кинофильма «Крестный отец»). Зная, что я увлекаюсь языком, спрашивает:— Как переводится parla più piano? Я, уставившись в свое вязание:— «Говори тише».Коллега (шепотом):— Как переводится parla più piano?.. © Шолпан Пронина
Мне странно слышать, как на англоязычном телевидении кто-нибудь говорит: «Этот семестр меня доконает». «Семестр» на шведском значит «каникулы», и мне чудно, что в Америке это, наоборот, ассоциируется с тяжелой работой. Только в 25 лет я узнал настоящее значение этого слова. © Wewkz
Одна англоговорящая хотела сказать испанцу, с которым у нее был роман, фразу I’m so embarrassed («Я так смущена»), но забыла, как это будет на испанском, и просто скалькировала слово — получилось Estoy embarazada. Ее парень был крайне испуган и удивлен, потому как на испанском это значит «я беременна». © Marnia
В отделении «Почты России» отправляю посылку в Китай. Принимает ее девушка и говорит:— Ой, а ее, наверное, вам не пропустит таможня.— Это почему же? — спрашиваю.— Здесь написано «таблетки».— Девушка, это не «таблетки». Это tablet — «планшет» по-английски. Прислали бракованный, отправляю назад. © 33happy / Pikabu
Отдыхала с семьей на море. Со мной попытался познакомиться немецкий парень. По-английски он не понимал, а мое знание немецкого ограничивается песнями немецких групп, переводы которых я не знаю. Но сказать ему что-то очень хотелось. Вот я и ляпнула: «Ich Will Deine Seele». Лицо моего собеседника дернулось, а глаза округлились, словно перед ним стоял сам Мефистофель. Оставив меня в легком недоумении, он быстро удалился. Оказывается, я сказала: «Я хочу твою душу». © Подслушано
И выпьет чай с конфетой..
И не с одной!
Скажи спасибо, что пришда!)))