Выпуски Пользователи Комментарии
Войти Зарегистрироваться Предложить анекдот Поиск

Дни рождения пользователей

Выпуск №5696

Готовимся к юбилейному 6000 выпуску!

Качайте наше приложение с анекдотами для вашего мобильного телефона! Скачать на Android Скачать на iPhone
2024-06-26 15:06:00
— Мужики, а я себе такой мобильный телефончик купил! Тариф: ноль центов — входящие, ноль центов — исходящие!
— Так не бывает. Должны быть какие-то минусы.
— Нет никаких минусов!
— Ну значит, телефон большой.
— Да нет, обычная трубка. ДАвай записывай номер. 89047462705720034468295756490002226758361644715...
Записал? Это код. Теперь телефон…
53
Серега
Рейтинг: -34
- Изя! Не ешь так много мороженого!
- Почему?
- Пукнешь - отморозишь себе ноги!!
54
Серега
Рейтинг: -34
- Изя! Не ешь так много мороженого!
- Почему?
- Пукнешь - отморозишь себе ноги!!
-25
Серега
Рейтинг: -34
- Изя! Не ешь так много мороженого!
- Почему?
- Пукнешь - отморозишь себе ноги!!
-32
Серега
Рейтинг: -34
- Изя! Не ешь так много мороженого!
- Почему?
- Пукнешь - отморозишь себе ноги!!
-32
Свидание в тюрьме:
— У тебя были неприятности из-за ножовки, которую я передала тебе в пироге?
— Никаких. Завтра меня будут оперировать!
39
Мне нравится4
184
Добавить в закладки
18878
184 комментария
Эмма
Эмма
Рейтинг: 118217
2024-06-26 19:55:10
+3

kudeyka.l
kudeyka.l
Рейтинг: 3155
2024-06-26 20:16:42 (отредактировано)
+4

Шутки  шутками,  но  исходя  из  этих особенностей хокку, 

были сформулированы четыре универсальных правила перевода японской лирики:

  • Смысл стихотворения необходимо сохранить в самых простых словах.
  • Если это возможно, слова нужно оставить в том же порядке, что и в оригинале.
  • Если это возможно, необходимо сохранить число слогов оригинала – или хотя бы пропорцию между их числом в каждой из трёх строк.
  • Классические 5-7-5 в русском языке сохраняют редко, но первая и третья строчка всегда остаются более короткими, чем вторая.
  • Нужно добиться того, чтобы звуки в переводе звучали максимально близко к оригиналу.

Идеально перевести хокку на европейские языки, к сожалению, невозможно,

в лучших переводах передаётся основной смысл и настроение японской лирики.

                                                     *****

Пародировать ,  да  ещё и  в  свободной  форме, или  стилизовать, конечно,    легче.

Кстати,  в  детстве   на  Курилах  слышала  хокку  от  простых  японских  рыбаков,

не  понимая  смысла,  но  чувствуя  ритм  и  чувство,  с  каким  они  произносятся.

Когда  офицер-переводчик  объяснил  нам,  что   сочинили   эти  простые  японцы,

удивилась  их  волнению  при  кажущейся  простоте  содержания. 

Алексей
Алексей
Рейтинг: 2663
2024-06-26 21:29:01
+4

Елка была

Припёрся, блин...

И нету...

seva_tanks
seva_tanks
Рейтинг: 3867
2024-06-28 15:16:42
+1

А мне эта русская танка-хокку понравилась! Особенно первая часть-танка!

Иришка
Иришка
Рейтинг: 33612
2024-06-26 18:04:11
+3

А выпивох с вами?

Эмма
Эмма
Рейтинг: 118217
2024-06-26 18:07:03
+2

Нет! Это трезвый прибабах.

Иришка
Иришка
Рейтинг: 33612
2024-06-26 19:09:07
+4

Трезвый? При бабах???! — нереально!