Выпуск №3863
2021-12-22 06:00:43
- Ты ненормальная!
- Ну-ка повтори, что ты сказал!
- Я говорю, ты ненормальная!
- А ну повтори еще разок!
- Ты. Ненормальная.
- Не намерена выслушивать претензии от человека, который уже дважды беспрекословно выполнил приказы ненормальной женщины.
- Ну-ка повтори, что ты сказал!
- Я говорю, ты ненормальная!
- А ну повтори еще разок!
- Ты. Ненормальная.
- Не намерена выслушивать претензии от человека, который уже дважды беспрекословно выполнил приказы ненормальной женщины.
Во время похорон. Хоронят знатного каменщика. Семья провожает усопшего,
все плачут. Немного в стороне стоит мужчина и так горько плачет, что
семью заинтересовало - кто это?
- Вы знали усопшего?
- Да я так его любил!!!!!! Он был моим большим другом...
- Вы, наверное, очень сожалеете?
- Конечно..... Ведь даже его последние слова были обращены ко мне...
-...?
- Он мне так настойчиво орал: "Петрович, мать твою - не двигай леса..."
все плачут. Немного в стороне стоит мужчина и так горько плачет, что
семью заинтересовало - кто это?
- Вы знали усопшего?
- Да я так его любил!!!!!! Он был моим большим другом...
- Вы, наверное, очень сожалеете?
- Конечно..... Ведь даже его последние слова были обращены ко мне...
-...?
- Он мне так настойчиво орал: "Петрович, мать твою - не двигай леса..."
На прошлой неделе жена, собираясь на корпоратив, побрила ноги, хотя ходила в брюках.
Сегодня у меня тоже корпоратив. Демонстративно подстриг ногти на ногах, пусть понервничает.
Сегодня у меня тоже корпоратив. Демонстративно подстриг ногти на ногах, пусть понервничает.
- Что это зa тaтуировкa у тебя ниже спины: 00-88?
- Это не тaтуировкa, это женa нaжaлa нa гaз, когдa я гaрaж открывaл.
- Это не тaтуировкa, это женa нaжaлa нa гaз, когдa я гaрaж открывaл.
Относитесь ко всему с позитивом. Если вас кто-то послал - почувствуйте себя очень важным посланником! И улыбнитесь..
Новобранец из деревни пишет письмо домой:
«Мама, если б ты знала, как в армии хорошо! Можно валяться в постели аж до шести часов утра!..»
«Мама, если б ты знала, как в армии хорошо! Можно валяться в постели аж до шести часов утра!..»
Профессор с группой студентов стоят у препарированного трупа.
Профессор спрашивает:
- Хохлов, от чего умер этот мужчина?
- Совершенно ясный случай - инфаркт!
- Неверно!.. Голиков! От чего умер этот человек?
- Опухоль мозга, поздно диагностировали, летальный исход.
- Совсем далеко от истины. Сидоров, а вы что скажете?
- Печень алкоголика, цирроз, исход ясен.
- Как вам удалось поставить такой точный диагноз?
- Что же я, по-вашему, не узнаю моего соседа дядю Колю?!
Профессор спрашивает:
- Хохлов, от чего умер этот мужчина?
- Совершенно ясный случай - инфаркт!
- Неверно!.. Голиков! От чего умер этот человек?
- Опухоль мозга, поздно диагностировали, летальный исход.
- Совсем далеко от истины. Сидоров, а вы что скажете?
- Печень алкоголика, цирроз, исход ясен.
- Как вам удалось поставить такой точный диагноз?
- Что же я, по-вашему, не узнаю моего соседа дядю Колю?!
Сидит мужик в кафе. Квасит. Мимо проходит монашка.
Ловит взгляд мужика и говорит укоризненно:
- Как ты можешь прожигать свою жизнь в этом пристанище блуда и разврата!
- Да нет тут никакого разврата, сестра...
- Анна, - гневно отвечает монашка.
- Да, Анна. Все нормально. Я просто пью.
- И это противно Господу, - говорит монашка.
- Ты сама-то, сестра Анна, пробовала хоть раз? - спрашивает мужик.
- Нет! - возмущенно восклицает монашка.
- Как же ты можешь утверждать? - спрашивает мужик. - Вот, я сейчас куплю тебе выпивку, и ты попробуешь...
- Никогда! Чтобы люди увидели, как монашка пьет спиртное??
- Я попрошу, чтобы тебе налили в чашку, - говорит мужик.
Монашка неохотно соглашается. Мужик подходит к стойке и говорит:
- Слышь, дай мне два стакана водки, но один налей в чайную чашку.
Бармен оборачивается:
- Что, ОПЯТЬ СЕСТРА АННА?
Ловит взгляд мужика и говорит укоризненно:
- Как ты можешь прожигать свою жизнь в этом пристанище блуда и разврата!
- Да нет тут никакого разврата, сестра...
- Анна, - гневно отвечает монашка.
- Да, Анна. Все нормально. Я просто пью.
- И это противно Господу, - говорит монашка.
- Ты сама-то, сестра Анна, пробовала хоть раз? - спрашивает мужик.
- Нет! - возмущенно восклицает монашка.
- Как же ты можешь утверждать? - спрашивает мужик. - Вот, я сейчас куплю тебе выпивку, и ты попробуешь...
- Никогда! Чтобы люди увидели, как монашка пьет спиртное??
- Я попрошу, чтобы тебе налили в чашку, - говорит мужик.
Монашка неохотно соглашается. Мужик подходит к стойке и говорит:
- Слышь, дай мне два стакана водки, но один налей в чайную чашку.
Бармен оборачивается:
- Что, ОПЯТЬ СЕСТРА АННА?
- Подсудимый, вы свободны. Но в будущем остерегайтесь плохой компании.
- Хорошо, господин судья, вы меня больше никогда не увидите.
- Хорошо, господин судья, вы меня больше никогда не увидите.
Утро. В постели лежат режиссер и молодая актриса. Она, давясь слезами:
– Что ж ты, урод, сразу не сказал, что ты мультипликатор?!
– Что ж ты, урод, сразу не сказал, что ты мультипликатор?!
- Сёма, ты заметил, как в последнее время стабилизировалась наша валюта?
- Это её парализовало перед смертью.
- Это её парализовало перед смертью.
Жалоба на комментарий
Но если домофон с камерой, то вообще зачем спрашивать кто там? Оно же и так видно кто пришёл.))
Звонят по телефону. Спрашивают: «Кто?»
Вопросом на вопрос: «Где?»
Всё. Бросают трубку.
Сын спрашивает: «Мама, я съем морковку?»
«Нет, это для снеговика».
ПРИВЕТ!
Давайте пытаться создавать новогоднее настроение, лепить снеговиков, печь печенюшки, жечь свечки и вешать гирлянды.
Снега навалило неимоверно. Вчера вечером мы утонули в снегу.
Самая лыжная погода))
А мне попалась интересная статья.
Про переводчиков! Расскажу немножко и дам ссылку. Потому что очень уважаю людей, владеющих несколькими языками, свободно говорящих, я ими восхищаюсь. И вот нашла статью. Мне стало интересно, кто был первым русским переводчиком)
Цитата:
— Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. — Нельзя так с переводчиками обращаться.
х.ф. «Иван Васильевич меняет профессию»
Первые упоминания о переводчиках относятся к 16 веку. Конечно, переводчики и толмачи были и раньше. Имею в виду первые документальные свидетельства о них. При царе Алексее Михайловиче переводчики и толмачи служили в Посольском Приказе. Толмач и переводчик это не совсем одно и то же. Толмач мог быть неграмотным, это были своего рода синхронисты. Ему достаточно было знать язык. А переводчики должны были владеть грамотой, уметь писать как по-своему, так и «по-басурмански». И делать письменные переводы, как прямые, так и обратные. Выяснить квалификацию толмачей и переводчиков помогают «росписи» на получение жалованья. В них точно указывается языковая специализация служащих.
Читаем статью, цитата:
«Как уже сказано, информация «росписей» фиксирует официальные обязанности служащих: «полской и латынской и неметцкой переводчик», «аглинской и немецкой», «аглинской», «галанской и немецкой», «немецкой, свейской, и датской», «датцкой», «свейской и латынской» переводчики и т.п. «Роспись» не всегда дает представление о полном наборе языков, которыми владело то или иное лицо. Отмечены случаи, когда переводчик или толмач, официально являвшийся специалистом одного или двух языков, на деле владел большим их количеством. Например, Ф.Мясоедов, в различных справках упоминаемый только как «турской толмач», говорил «по-фарсовски, и по-черкесски, и по-кумытцки, и по-туретцки, и по-бухарски», «немецкие толмачи» И.Рехтырев, И.Зеленой, Ф.Пантелеев знали голландский язык».
Вот и первые фамилии, а за каждой из них талантливый человек)) Вот каковы они были, настоящие полиглоты! Первая школа переводчиков открылась при Посольском Приказе во времена Петра I. До этого никто языки специально не изучал. Перводчиками становились иностранцы, волею судьбы осевшие в России, перво-наперво купцы. Затем моряки, военные. Были и русские, побывавшие в плену и вернувшиеся на родину. А были и просто способные люди, хватавшие языки на лету.
Я читала, что если ребенок проявляет музыкальные способности, то у него непременно есть талант и к языкам. А если у него абсолютный слух, то в этом случае у него все шансы стать полиглотом. Эти способности идут рука об руку.
Вот ссылка на статью. Я прочла ее с интересом. Как мало мы в сущности знаем.
http://mkonf.iriran.ru/papers.php?id=50
В интернете гуляет много «переводческих баек». Своего рода профессиональный фольклор. Жаль, что не всегда названы участники этих забавных историй.
Несколько подобных анекдотов приведу.
***
Рассказывала переводчица Марина Львовна Рытова (1924-2009), преподаватель греческого языка в МГИМО. Она прилетела с Микояном в Грецию. Это чуть ли не первый ее опыт перевода на таком уровне. Встреча у трапа самолета. Министры, почетный караул. «… И вдруг к Микояну подбегает крохотная девчушка с букетиком и начинает тараторить. Слушаю и никак не пойму, какой-то диалект плюс детское произношение… Ничего не понимаю. А Микоян говорит: «Переводи, что же ты молчишь?» Я сначала хотела сказать: «От имени всех греческих детей и т.п.» — но потом честность взяла верх. Говорю: «Простите, Анастас Иванович, но у нее какой-то диалект… не понимаю ничего… можете меня увольнять...» — и чуть не плачу. А Микоян серьезно пожал мне руку и сказал: «Молодец, что врать не стала! Она ведь по-армянски говорит!»… »
***
Конец восьмидесятых, нормализация советско-китайских отношений. На переговорах делегаций министерств обороны двух стран советский генерал предлагает не возвращаться больше к теме трагических событий на острове Даманском. Произносит буквально следующее: «Как говорят у нас в народе, кто старое помянет — тому глаз вон.» Китайский переводчик невозмутимо переводит: «Генерал Алексеев лично вырвет глаз каждому, кто ещё раз вспомнит про остров Даманский».
***
Был такой переводчик, он же писатель Сергей Львов (литературный псевдоним, писатель хороший). И был такой генерал Ф.И. Голиков, умер маршалом. Большими военными талантами не отличался, зато любил трофейные фильмы, которые ему «Львов» переводил, с немецкого. Но «трофейные фильмы» – понятие широкое. Вывезли тогда из Германии все, что там было – американские, французские и т.д. И вот однажды начался фильм, и оказалось — французский, переводчик ничего не понимает. И тут, пишет Швейцер, «Серёжа пошёл ва-банк. Он решил создать свою версию фильма». Правда, в конце случилась небольшая неувязка: человек, которого он принимал за брата героини, пошел с ней под венец. Переводчик сориентировался: сочинил историю о том, что этот человек был не настоящим братом, а усыновленным подкидышем. Когда все выяснилось – они и поженились. Любовь! Дальше — больше. Генералу так понравился фильм, что он захотел посмотреть его ещё раз. Позвали французского переводчика. Генералу не понравилось. «Уберите этого халтурщика! — приказал он. — Он какую-то чушь несёт. Вот тот, который до него переводил, — тот был молодец!».
***
Однажды я, еще студентом, присутствовал при беседе товарища Полянского, разжалованного из членов Политбюро в послы, с очень важным японцем древнего аристократического рода. «А ты хи-итрый старикан!» — сказал бывший хрущевский любимец потомку владетельных даймё, который пришел на встречу в парадном кимоно с гербами. Переводчик не моргнув глазом прошелестел: «Мы знаем вас, сенсей, как большого друга Советского Союза». Я стоял рядом, учился мастерству.
***
Пока все))
И если у вас будет настроение, сможете посмотреть забавную подборку видеосюжетов: как котики любят своих хозяв))
У НАС НАЧАЛАСЬ ЗИМА… ВПЕРВЫЕ ВИЖУ СТОЛЬКО СНЕГА В КРЫМУ
УРОК ПЕНИЯ
Право, смешно...
Каждому хочется нежности и ласки